Pages

Saturday, November 3, 2012

Translation: Obak Bhalobasha by Warfaze

I am going to start posting some of my translations of Bengali songs here. First, because if they were already online, I wouldn't be translating them, and second, so that if you are able, you can correct my translation and make it even better.

I'll post transliterated Bengali here in the way I understand it best, and my translation.

And of course, because the songs are so beautiful, I will post them here too.


 (Sorry Bangladeshi readers, I can't find this song/video anywhere but YouTube. :\)

Lyrics and Translation:

অবাক ভালবাসা - ওয়ারফেজ
Obak Bhalobasha - Warfaze
Astonishing Love

shob aalo nibhe jak andhare
let all the light fade to darkness

sudhu jege thak oi durer tarara
so that the only ones awake are those faraway stars

shob shobdo theme jak nistobdhotay
let all the words trail off into utter silence

sudhu jege thak ei shagor amar pashe
so that the only thing I hear is this ocean by my side


shob bedona muche jak sthirotay
let all the pain be erased into stillness

hridoy bhore jak ostitter anonde
let the heart be filled with the bliss of existence

hridoy gobhire obak drishtite, thomke danriyecche mohakaal ekhane
the deepest part of the heart is surprised by a sudden vision of eternity


shubhro balir shoikote
on the white sand beach

elomelo batashe, guitar haate
in a random breeze, guitar in hand

nistobdhota chouchir
the silence is shattered

unmaad jhonkaare kaandi obak shukher kanna
in the mad ringing of a sudden flood of tears of happiness

jeno chuni heera panna
like precious jewels

shagorer buke, alpona enke diye jay
with which a sacred design had been drawn in the heart of the ocean

obak bhalobashay
by an astonishing love




shob aalo nibhe jak andhare
let all the light fade to darkness

sudhu jege thak oi durer tarara
so that the only ones awake are those faraway stars

shob shobdo theme jak nistobdhotay
let all the words trail off into utter silence

sudhu jege thak ei shagor amar pashe
so that the only thing I hear is this ocean by my side




shob koshto boye jak sukher jhor
may all troubles be carried off in a storm of bliss

hridoy bhore jak sahoj neel shopne
and the heart be filled with a simple azure dream

hridoy gobhire obak drishtite, thomke danriyecche mohakaal ekhane
the deepest part of the heart is surprised by a sudden vision of eternity


shubhro balir shoikote
on the white sand beach

elomelo batashe, guitar haate
in a random breeze, guitar in hand

nistobdhota chouchir
the silence is shattered

unmaad jhonkaare kaandi obak shukher kanna
in the mad ringing of a sudden flood of tears of happiness

jeno chuni heera panna
like precious jewels

shagorer buke, alpona enke diye jay
with which a sacred design had been drawn in the heart of the ocean

obak bhalobashay
by an astonishing love


2 comments:

  1. Have you heard this song Praan by Palbasha S.? It plays in the background in the video titled "Where the Hell is Matt (2008)"

    You may love it!

    ReplyDelete
  2. Oshadharon! That is some great translation.

    Second the comment above, if you haven't already heard it, worth checking out.

    ~ Krishanu

    ReplyDelete

Please comment thoughtfully and respectfully. All comments are moderated.